<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8971</journal-id><journal-title-group><journal-title>Research result. Pedagogy and Psychology of Education</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8971</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8971-2022-8-3-0-7</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">2820</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>PEDAGOGICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>&lt;strong&gt;Three editions of I.A. Heym&amp;rsquo;s Russian grammar and their sources in the history of pedagogy&lt;/strong&gt;</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>&lt;strong&gt;Three editions of I.A. Heym&amp;rsquo;s Russian grammar and their sources in the history of pedagogy&lt;/strong&gt;</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Vlasov</surname><given-names>Sergey Vasilevich</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Vlasov</surname><given-names>Sergey Vasilevich</given-names></name></name-alternatives><email>s.vlasov@spbu.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Moskovkin</surname><given-names>Leonid Viktorovich</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Moskovkin</surname><given-names>Leonid Viktorovich</given-names></name></name-alternatives><email>moskovkin.leonid@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib></contrib-group><aff id="aff1"><institution>Saint Petersburg State University</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2022</year></pub-date><volume>8</volume><issue>3</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/pedagogy/2022/3/Власов_Московкин.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>Introduction. The research of Russian grammar textbook of I.A. Heym (Bernhard Andreas von Heym, 1759-1821) is of interest for the history of pedagogy, as it allows revealing the features of teaching Russian as a foreign language in Russia at the end of the 18th century. The study of the sources of three editions of this grammar allows us to understand which of the existing grammatical traditions had the strongest influence on the authors of the Russian language textbooks of that time. The purpose of this research is to study the features of the description of Russian grammar in three editions of the textbook by I. A. Heym, allowing to establish their sources and reflecting the methodological views of the author. Materials and Methods: the research material is the sections &amp;ldquo;Name&amp;rdquo;, &amp;ldquo;Pronoun&amp;rdquo; and &amp;ldquo;Verb&amp;rdquo; in three editions of the Russian language textbook for Germans &amp;ldquo;Russische Spraclehre f&amp;uuml;r Deutsche&amp;rdquo; (1789, 1794, 1804). The description of not all grammatical categories of the name, pronoun and verb is subjected to analysis, but only those whose interpretation is different in various textbooks, and causes difficulties for foreign students: gender and declension of nouns, degrees of comparison of adjectives, categories of pronouns, tenses of the verb. Research methods: descriptive, comparative and analytical. Results: Three editions of Heym&amp;rsquo;s Russian grammar for Germans have an internal unity, but at the same time differ from each other in details. The first version of the textbook (1789) was based on the grammar of M.V.&amp;nbsp;Lomonosov, and in some cases on the grammar of J. Rodde. The 1794 edition is also based on the grammar of M.V. Lomonosov, but at the same time on the grammars by J. Rodde and P.I. Sokolov. The text of the 1804 edition reveals a dependence on the academic grammar of 1802. I.A. Heym was more of a pedagogue than a linguist. His merit lies in the fact that he sought to make grammatical rules more accessible and understandable by systematizing and simplifying them and giving more common examples.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Introduction. The research of Russian grammar textbook of I.A. Heym (Bernhard Andreas von Heym, 1759-1821) is of interest for the history of pedagogy, as it allows revealing the features of teaching Russian as a foreign language in Russia at the end of the 18th century. The study of the sources of three editions of this grammar allows us to understand which of the existing grammatical traditions had the strongest influence on the authors of the Russian language textbooks of that time. The purpose of this research is to study the features of the description of Russian grammar in three editions of the textbook by I. A. Heym, allowing to establish their sources and reflecting the methodological views of the author. Materials and Methods: the research material is the sections &amp;ldquo;Name&amp;rdquo;, &amp;ldquo;Pronoun&amp;rdquo; and &amp;ldquo;Verb&amp;rdquo; in three editions of the Russian language textbook for Germans &amp;ldquo;Russische Spraclehre f&amp;uuml;r Deutsche&amp;rdquo; (1789, 1794, 1804). The description of not all grammatical categories of the name, pronoun and verb is subjected to analysis, but only those whose interpretation is different in various textbooks, and causes difficulties for foreign students: gender and declension of nouns, degrees of comparison of adjectives, categories of pronouns, tenses of the verb. Research methods: descriptive, comparative and analytical. Results: Three editions of Heym&amp;rsquo;s Russian grammar for Germans have an internal unity, but at the same time differ from each other in details. The first version of the textbook (1789) was based on the grammar of M.V.&amp;nbsp;Lomonosov, and in some cases on the grammar of J. Rodde. The 1794 edition is also based on the grammar of M.V. Lomonosov, but at the same time on the grammars by J. Rodde and P.I. Sokolov. The text of the 1804 edition reveals a dependence on the academic grammar of 1802. I.A. Heym was more of a pedagogue than a linguist. His merit lies in the fact that he sought to make grammatical rules more accessible and understandable by systematizing and simplifying them and giving more common examples.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>history of pedagogy</kwd><kwd>18th century</kwd><kwd>Russian as a foreign language</kwd><kwd>methodology for teaching grammar</kwd><kwd>grammar books</kwd><kwd>I.A. Heym</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>history of pedagogy</kwd><kwd>18th century</kwd><kwd>Russian as a foreign language</kwd><kwd>methodology for teaching grammar</kwd><kwd>grammar books</kwd><kwd>I.A. Heym</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Balitsky, I.I. (1876), Materialy dlja istorii slavjanskogo jazykoznanija [Materials for the history of Slavic linguistics], Tipografija Kievskoj dukhovnoj akademii, Kiev, Russia.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Biograficheskij slovar&amp;#39; professorov i prepodavatelej Imperatorskogo Moskovskogo universiteta (1855), Universitetskaja tipografija, Moscow, Russia.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Vitlin, Zh.L. (1958), Iz istorii russkoj metodicheskoj mysli: k voprosu o roli sravnenija jazykov v metodike prepodavanija nemetskogo jazyka v Rossii [From the history of Russian methodological thought: to the question of the role of language comparison in the methodology of teaching German in Russia], Izdatel&amp;#39;stvo Leningradskogo universiteta, Leningrad, Russia.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Ershova, E.O. (2011), &amp;ldquo;I.A. Geim na sluzhbe russkomu jazyku i rossijskomu prosveshheniju&amp;rdquo;, Filologija i chelovek, 1, 47-56.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Infant&amp;#39;ev, B.F. (1972), Russkij jazyk v natsional&amp;#39;noj shkole Latvii (Istoricheskij ocherk) [Russian language in the National School of Latvia (Historical essay)], Zvajgzne, Riga, URSS.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Lomonosov, M.V. (1952), Rossijskaja grammatika [Russian Grammar], Lomonosov M.V. Polnoe sobranie sochinenij. Trudy po filologii 1739-1758 gg. Izd-vo Akademii nauk SSSR, Moscow-Leningrad, URSS.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Lukin, O.V. (2020), &amp;ldquo;Russkie grammatiki N.I. Grecha i ih nemeckie istochniki&amp;rdquo;, Verkhnevolzhskij filologicheskij vestnik, 2 (21), 158-163.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Petrov, F.A. (1997), Nemetskie professora v Moskovskom universitete [German professors at Moscow University], Khristianskoe izdatel&amp;#39;stvo, Moscow, Russia.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Rakhmanov, I.V. (1947), Ocherk po istorii metodiki prepodavanija novyh zapadnoevropejskih inostrannyh jazykov [An Essay on the History of Methods of Teaching New Western European Foreign Languages], APN RSFSR, Moscow, Russia.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Rossijskaja grammatika, sochinennaja Imperatorskoy Rossijskoy Akademii. (1802), Tipografija Imperatorskoj Akademii nauk,</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>St. Petersburg, Russia.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>Sokolov, P.I. (1788), Nachal&amp;#39;nye osnovanija Rossijskoj grammatiki [The initial foundations of Russian grammar]. Tipografija Imperatorskoj Akademii nauk, St. Petersburg, Russia.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>Fajnshtejn, M.Sh. (1989), I.A. Gejm &amp;ndash; uchenyj, izdatel&amp;#39; i pedagog [I.A. Heym &amp;ndash; scientist, publisher and teacher], Kniga v Rossii XVII - nachala XIX v.: problemy sozdanija i rasprostranenija, BAN, Leningrad, Russia.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>Ch. [Grech, N.I.], (1812), &amp;ldquo;Book Review &amp;ldquo;New theoretical and practical Russian Grammar for Germans by D.A. Tappe. 2nd edition, corrected and expanded. St. Petersburg and Riga. 1812&amp;rdquo;, Sankt-Peterburgskij Vestnik, I, 3, 339-354.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>Shevyrev, S.P. (1855), Istorija imperatorskogo Moskovskogo universiteta [History of the Imperial Moscow University]. Universitetskaja tipografija, Moscow, Russia.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><mixed-citation>Shirshikova, A.A. (2018), &amp;ldquo;On some features of the German-speaking Russian language grammars in the second half of the 18th century&amp;rdquo;, Baltijskij gumanitarnyj zhurnal, 7, 2 (23), 104-106.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><mixed-citation>Anfangs-Gr&amp;uuml;nde der Ru&amp;szlig;ischen Sprache (1731), Teutsch-Lateinisch - und Ru&amp;szlig;isches Lexic&amp;oacute;n samt Denen Angangs-Gr&amp;uuml;nden der Ru&amp;szlig;ischen Sprache. Kayserliche Academie der Wissenschafften Buchdruckerey, St. Petersburg, Russia, 1-48.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><mixed-citation>&amp;Eacute;l&amp;eacute;mens de la langue russe ou M&amp;eacute;thode courte et facile pour apprendre cette langue conform&amp;eacute;ment &amp;agrave; l&amp;rsquo;usage (1768), Imprimerie de l&amp;rsquo;Acad&amp;eacute;mie Imp&amp;eacute;riale des Sciences, Saint-P&amp;eacute;tersbourg, Russia.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><mixed-citation>Heym, J. (1794), Russische Sprachlehre f&amp;uuml;r Deutsche. Johann Friedrich Hartknoch, Riga, Russia.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><mixed-citation>Heym, J. (1804), Russische Sprachlehre f&amp;uuml;r Deutsche. Carl Johann Gottfried Hartmann, Riga, Russia.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><mixed-citation>Heym, J. (1789), Russische Sprachlehre f&amp;uuml;r Deutsche. Universit&amp;auml;ts Buchdruckerey bey N.I. Nowikow, Moscow, Russia.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><mixed-citation>Keipert, H. (2006), Das Russisch-Lehrwerk von Jacob Rodde. Zur Kenntnis der russischen Sprache im deutschsprachigen Raum im 18. Jahrhundert, Die Kenntnis Russlands im deutschsprachigen Raum im 18. Jahrhundert: Wissenschaft und Publizistik &amp;uuml;ber das Russische Reich. Bonn University Press, Bonn, Germany, 85-110.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><mixed-citation>Lomonossow, M. (1764), Russische Grammatik. Aus dem Russischen &amp;uuml;bersetzt von Johann Lorenz Stavenhagen. Kayseriche Akademie der Wissenschaften, St. Petersburg, Russia.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><mixed-citation>Rodde J. Russische Sprachlehre zum bestem der deutschen Jugend eingerichtet von Jacob Rodde. Johann Friedrich Hartknoch, Riga, Russia.</mixed-citation></ref><ref id="B25"><mixed-citation>R&amp;ouml;nk&amp;auml;, R. (2005), U istokov russkoj i slavjanskoj aspektologicheskoj mysli. Opisanie temporal&amp;#39;no-aspektual&amp;#39;nyh sistem ot pervyh traktatov do Nikolaja Grecha i Aleksandra Vostokova. [At the origins of Russian and Slavic aspectological thought. Description of temporal-aspectual systems from the first treatises to Nikolai Grech and Alexander Vostokov]. Tampere University Press, Tampere, Finland (Acta Universitatis Tamperensis 1074).</mixed-citation></ref><ref id="B26"><mixed-citation>Schr&amp;ouml;der, K. (1989), Biographisches und bibliographisches Lexikon der Fremdsprachenlehrer der deutschsprachiger Raumes, Sp&amp;auml;tmittelalter bis 1800. Bd. 2. Buchstaben D bis H. University of Augsburg, Augsbourg, Germany.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><mixed-citation>Wissemann, H. (1958), Der Verbalaspekt in den &amp;auml;lteren Darstellungen in der russischen Grammatik&amp;rdquo;, Zeitschrift f&amp;uuml;r Slavische Philologie, 26, 351-375.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>