<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="issn">2313-8971</journal-id><journal-title-group><journal-title>Research result. Pedagogy and Psychology of Education</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2313-8971</issn></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18413/2313-8971-2024-10-3-0-3</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">3514</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>PEDAGOGICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>&lt;strong&gt;Technologies of the digital economy in translation training&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>&lt;strong&gt;Technologies of the digital economy in translation training&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Nosova</surname><given-names>Lyudmila Sergeevna</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Nosova</surname><given-names>Lyudmila Sergeevna</given-names></name></name-alternatives><email>nosovals@cspu.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Pavlova</surname><given-names>Olga Yuryevna</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Pavlova</surname><given-names>Olga Yuryevna</given-names></name></name-alternatives><email>o.yu.pavlova@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="ru"><surname>Matushak</surname><given-names>Alla Fedorovna</given-names></name><name xml:lang="en"><surname>Matushak</surname><given-names>Alla Fedorovna</given-names></name></name-alternatives><email>lilac0@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1" /></contrib></contrib-group><aff id="aff1"><institution>South Ural State Humanitarian Pedagogical University</institution></aff><pub-date pub-type="epub"><year>2024</year></pub-date><volume>10</volume><issue>3</issue><fpage>0</fpage><lpage>0</lpage><self-uri content-type="pdf" xlink:href="/media/pedagogy/2024/3/Носова_Павлова_Матушак.pdf" /><abstract xml:lang="ru"><p>Introduction. Due to the active introduction of digital technologies into human activity, there is a change in the way of work organisation, changes in the content of processes, including the profession of translator. Inclusion of the study of the peculiarities of the use of digital economy technologies in the educational process allows preparing future specialists for their professional activities. The aim of the work is to identify the main features of digital economy technologies, to determine the possibilities and directions of their use in the activity of a translator, as well as to identify the content of digital competences and ways of forming them in linguistics students in the educational process. Materials and methods. The methodology is determined by analytical approaches to identifying the features of digital economy technologies, the comparative method allowed us to form approaches to the content of digital competence in translation activity. The method of point-rating assessment allowed us to identify the level of formed designated knowledge, skills, abilities and competences. The survey method allowed to get feedback from the 4th year students of the direction &amp;ldquo;Linguistics&amp;rdquo; participating in the sample. As a theoretical basis we used scientific works devoted to the issues of digital competences of translators, as well as digital technologies in their professional activities. The results of the study and their discussion. The introduction of the issue of the use of technologies of the digital economy into the educational process of training future translators allows us to define the content of the discipline &amp;ldquo;Information Technologies in Translation&amp;rdquo;, the components of the translator&amp;#39;s digital competence determine the directions of competence formation and the content of the current control. The policy of import substitution and sanctions has imposed requirements on the relevance of the applications and services used, which poses difficulties for the technical organization of the learning process and allows us to formulate new criteria for the selection of software. The results of the interim control showed an increase in the efficiency and quality indicators of the learning process in the discipline. Conclusion. A properly organized digital environment, modern information technologies selected on the basis of scientific criteria, an educational process aimed at motivating professional work and assessing the formation of both digital and translation competence allow to increase the efficiency of learning and its quality in the training of translation specialists.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Introduction. Due to the active introduction of digital technologies into human activity, there is a change in the way of work organisation, changes in the content of processes, including the profession of translator. Inclusion of the study of the peculiarities of the use of digital economy technologies in the educational process allows preparing future specialists for their professional activities. The aim of the work is to identify the main features of digital economy technologies, to determine the possibilities and directions of their use in the activity of a translator, as well as to identify the content of digital competences and ways of forming them in linguistics students in the educational process. Materials and methods. The methodology is determined by analytical approaches to identifying the features of digital economy technologies, the comparative method allowed us to form approaches to the content of digital competence in translation activity. The method of point-rating assessment allowed us to identify the level of formed designated knowledge, skills, abilities and competences. The survey method allowed to get feedback from the 4th year students of the direction &amp;ldquo;Linguistics&amp;rdquo; participating in the sample. As a theoretical basis we used scientific works devoted to the issues of digital competences of translators, as well as digital technologies in their professional activities. The results of the study and their discussion. The introduction of the issue of the use of technologies of the digital economy into the educational process of training future translators allows us to define the content of the discipline &amp;ldquo;Information Technologies in Translation&amp;rdquo;, the components of the translator&amp;#39;s digital competence determine the directions of competence formation and the content of the current control. The policy of import substitution and sanctions has imposed requirements on the relevance of the applications and services used, which poses difficulties for the technical organization of the learning process and allows us to formulate new criteria for the selection of software. The results of the interim control showed an increase in the efficiency and quality indicators of the learning process in the discipline. Conclusion. A properly organized digital environment, modern information technologies selected on the basis of scientific criteria, an educational process aimed at motivating professional work and assessing the formation of both digital and translation competence allow to increase the efficiency of learning and its quality in the training of translation specialists.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>digital economy technologies</kwd><kwd>digital translator competence</kwd><kwd>information technology</kwd><kwd>big data</kwd><kwd>artificial intelligence</kwd><kwd>cloud technologies</kwd><kwd>virtual reality</kwd><kwd>augmented reality</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>digital economy technologies</kwd><kwd>digital translator competence</kwd><kwd>information technology</kwd><kwd>big data</kwd><kwd>artificial intelligence</kwd><kwd>cloud technologies</kwd><kwd>virtual reality</kwd><kwd>augmented reality</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ack><p>Financial support: The research was supported by the Mordovian State Pedagogical University named after M.E. Evseviev as part of the scientific project &amp;ldquo;Training future Foreign Language teachers using augmented reality&amp;rdquo;, application No. MK-07-2024 dated 05/31/2024.</p></ack><ref-list><title>Список литературы</title><ref id="B1"><mixed-citation>Bogateeva, A.O. (2024), &amp;ldquo;Features of training linguists-translators for professional activity in the context of digitalization&amp;rdquo;, Global Scientific Potential, 1(154), 50-52. (In Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B2"><mixed-citation>Bakhmudova, A.Sh. and Makhmudov, A.G. (2019), &amp;ldquo;Virtual reality in teaching foreign languages&amp;rdquo;, Science prospects, 4(115), 188-190. (In Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B3"><mixed-citation>Blashhuk, A.K., Kalinkina, V.I., and Semenova, A.A. (2023), &amp;ldquo;Using virtual reality technologies in training simultaneous translation skills from Russian into German&amp;rdquo;, Yazyk, kultura, mentalnost: Germaniya i Frantsiya v evropeiskom yazykovom prostranstve [Language, Culture, Mentality: Germany and France in the European Language Space], Nizhny Novgorod, Russia.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><mixed-citation>Gavrilenko, N.N. (2018), &amp;ldquo;Digital competence as a key component of translator&amp;#39;s professionalism&amp;rdquo;, Vestnik PNIPU &amp;ldquo;Problemy yazykoznaniya i pedagogiki&amp;rdquo;, 3, 139-150. https://doi.org/10.15593/2224-9389/2018.3.12. (In Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B5"><mixed-citation>Garbovsky, N.K. and Kostikova, O.I. (2019), &amp;ldquo;Intelligence in translation: artful and artificial?&amp;rdquo;, Vestnik Moskovskogo universiteta, 4, 3-23. (In Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B6"><mixed-citation>Garbovsky, N.K. (2019), &amp;ldquo;&amp;ldquo;Digital translation&amp;rdquo;. Present-day realities and forecasts&amp;rdquo;, Russky yazyk i kultura v zerkale perevoda, 1, 65-72. (In Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B7"><mixed-citation>Guseva, A.H. (2018), &amp;ldquo;Improving the professional competencies of a translator: didactic mechanisms for working with digital educational resources&amp;rdquo;, Modern scientific research and development, 10(27), 1013-1017. (In Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B8"><mixed-citation>Kornilov, V.S., Zykova, A.S. (2024), &amp;ldquo;Virtual reality: possibilities of modeling the cultural environment for learning foreign languages&amp;rdquo;, MCU journal of informatics and informatization of education, 1(67), 117-123. https://doi.org/10.25688/2072-9014.2024.67.1.11. (In Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B9"><mixed-citation>Leonova, A.S. (2016), &amp;ldquo;Development of information and organizational competence of the future translator&amp;rdquo;, Abstract of Ph.D. dissertation, 13.00.08 Theory and methodology of professional education, Nizhny Novgorod State Linguistic University named after N.A. Dobrolyubov, Kazan, Russia.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><mixed-citation>Menchikov, A.L. and Rulevskaya, E.S. (2024), &amp;ldquo;Artificial intelligence in translation: prospects, problems and risks&amp;rdquo;, Finathlon Forum [Finatlon forum], Moscow, Russia.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><mixed-citation>Mokhov, N.A. and Mitchell, P.D. (2019), &amp;ldquo;The latest information technologies in translation: experience and prospects&amp;rdquo;, Yazyk i kultura [Language and Culture], Tomsk, Russia.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><mixed-citation>Novikova, L.V. (2020), &amp;ldquo;Professional training of future bachelor linguists in the context of digitalization of education&amp;rdquo;, Science prospects, 5(128), 163-166. (In Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B13"><mixed-citation>Nosova, L.S., Leonova, E.A. and Ruzakov, A.A. (2019), &amp;ldquo;The model of digital culture of future teachers in the context of digitalization of education&amp;rdquo;, Vestnik Yuzhno-Uralskogo gosudarstvennogo gumanitarno-pedagogicheskogo universiteta, 4, 134-154. https://doi.org/10.25588/CSPU.2019.89.52.009. (In Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B14"><mixed-citation>Ovsyannikov, E.Y. (2017), &amp;ldquo;Cloud technologies in translation (using Memsource as an example): advantages and disadvantages&amp;rdquo;, Bulletin of Pedagogical Experience, 39, 24-27. (In Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B15"><mixed-citation>Ryakhovskaya, A.Yu. (2018), &amp;ldquo;Selection Criteria for Translation Technologies Aiming at Developing Information and Technical Competencies of Future Translators&amp;rdquo;, Voprosy sovremennoy nauki i praktiki. Universitet imeni V.I.&amp;nbsp;Vernadskogo, 3 (69), 166-173. https: // doi.org/10.17277/voprosy.2018.03.pp.166-173. (In Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B16"><mixed-citation>Czin&amp;#39; Ifan (2019), &amp;ldquo;Big Data Interlanguage Corpus and Translation&amp;rdquo;, Vestnik Moskovskogo universiteta, 1, 3-14. (In Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B17"><mixed-citation>Shefer, O.R., Nosova, L.S. and Lebedeva, T.N. (2019), &amp;ldquo;Electronic portfolio in the system of preparation of undergraduate students for future professional activity&amp;rdquo;, Informatika i obrazovanie, 2(301), 56-62. https://doi.org/10.32517/0234-0453-2019-34-2-56-62. (In Russian).</mixed-citation></ref><ref id="B18"><mixed-citation>Tao Yu. (2017), &amp;ldquo;A new study of vocational education in multidisciplinary universities &amp;ndash; for example, a Master of Translation&amp;rdquo;, Inostranny yazyk. Shankhay, 3, 107. (In Chinese).</mixed-citation></ref><ref id="B19"><mixed-citation>Fonteyne, M., Tezcan, A. and Macken L. (2020), &amp;ldquo;Literary machine translation under the magnifying glass: Assessing the quality of an NMT-translated detective novel on document level&amp;rdquo;, Proceedings of the 12th Language Resources and Evaluation Conference, Paris, May 2020, 3790-3798. (In France).</mixed-citation></ref><ref id="B20"><mixed-citation>Kenny, D. and Winters, M. (2020), &amp;ldquo;Machine Translation, ethics and the Literary Translator&amp;rsquo;s Voice&amp;rdquo;, Translation Spaces, 9 (1), 123-149. http://doi.org/10.1075/ts.00024.ken. (In UK).</mixed-citation></ref><ref id="B21"><mixed-citation>Mohammed, A.H. (2022), &amp;ldquo;Digital Component in the Translator&amp;#39;s Competence: Experience in Post-COVID-19 Era&amp;rdquo;, Global Scientific Potential, 10(139), 69-71. http://dx.doi.org/10.3389/feduc.2022.1027121. (In Russia).</mixed-citation></ref><ref id="B22"><mixed-citation>Nitzke J., Tardel A. and Hansen-Schirra S. (2019), &amp;ldquo;Training the modern translator &amp;ndash; the acquisition of digital competencies through blended learning&amp;rdquo;, The Interpreter and Translator Trainer, 13, 292-306. http://dx.doi.org/10.1080/1750399X.2019.1656410. (In UK).</mixed-citation></ref><ref id="B23"><mixed-citation>Zawacki-Richter, O., Mar&amp;iacute;n, V.I., Bond, M., and Gouverneur, F. (2019), &amp;ldquo;Systematic review of research on artificial intelligence applications in higher education &amp;ndash; where are the educators?&amp;rdquo;, International Journal of Educational Technology in Higher Education, 16 (1), 1-27. http://dx.doi.org/10.1186/s41239-019-0171-0. (In Netherland).</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>